The term "you, bread and onions" is much more than a trite proverb. It reflects a reality of human nature and resume, on the other hand, the contents of a literary topic. When the infatuation
invades a subject (a love intense, recent), the lover's body triggers a neurophysiological response, including the release in the brain of a natural drug, produced by the body: the phenylethylamine. This substance has the pharmacological properties of amphetamine cause "symptoms of love" such as insomnia and appetite, and suppresses the feeling of fatigue. The lover, doped by this drug of love, feeling brave and immune to the dangers. I appeal now to the experience and memories of my readers, have not we experienced when we are in love and accompany the bride to the house at night, the feeling of being immune to street risks: for example, being assaulted by thugs?
But what was, phenylethylamine induce the subject to feel also resistant to fatigue, thirst and hunger. That is why the "feel" literally if you're in the company of the beloved, do not need material resources to sustain themselves (food, drink). Hence the saying Castilian: Contigo pan y cebolla . The French expressed the same conviction more poetically: "vivre d'amour et d'eau fraîche (live on love and fresh water) *.
That feeling, that conviction is also a literary topic with classical roots. As I said in another post, about the apathy that causes love, in this case also the former are limited to development as a topical literary description of a neurophysiological state. Thus, the Latin elegiac poets repeatedly proclaim that they prefer the love of riches . More concretamente, a veces especifican que, con tal de estar con la mujer amada, no les importa vivir en la penuria de medios materiales (pseudo-Tibulo 3.3.23-24, 29-32):
Sit mihi paupertas tecum iucunda, Neaera,
At sine te regum munera nulla volo. [...]
Nec me regna iuvant nec Lydius aurifer amnis
Nec quas terrarum sustinet orbis opes.
Haec alii cupiant, liceat mihi paupere cultu
Securo cara coniuge posse frui.
¡Viva yo contigo, Neera, en feliz pobreza,
pero sin ti no quiero ni los regalos de los reyes! [...]
No me complacen los reinos, ni el río lidio, rico en oro,
ni cuantas riquezas contiene el orbe terráqueo.
Let others crave it, I wish I may, with poor support,
difrutar without grief of my beloved wife.
modern times, the French poet Jacques Prévert (who I quoted another poem here) produces a fantasy or erotic dream , with a dreamlike atmosphere and surreal feel able to live in absolute poverty, naked and desert, with his love, and subsisted only in this love ... and fresh water (I worry about where you plan to find fresh water in the desert, unless cerquita imagine an oasis, but the dreams, of course, are free and can afford to be inconsistent):
What did you dream? Dressed
then coated
what did you dream
naked
I let my mink in the cloakroom
and we went into the desert
We lived with love and fresh water
we loved in our misery
we ate our dirty linen in
famine and the slick black sand
dishes tinkled sun
We lived with love and fresh water
I bare your property.
¿Con qué
property
SONABA?
Vestida y vuelta has to invest, ¿con qué
SONABA
you undressed?
I left my
mink in the closet and we left the desert
lived with love and fresh water
loved us in our distress
we ate our clothes dirty, hungry and on the tablecloth
black sand
rattled the Sun dishes
lived with love and fresh water
I was your naked
And songwriter Joaquín Sabina takes the expression "bread and onions" to characterize a relationship, in his song "Eva taking the sun ", belonging to the disk The man in the gray suit (1988). The song can be heard here (5 MB MP3 file), and the first part of the letter says:
all began when the serpent
brought me an apple and said, "test"
I called Adam, surely
your name is Eve.
squatters lived in an apartment abandoned
Moratalaz,
if you have not been there have not seen
the Earthly Paradise.
We took a mattress in a trash
two chairs and a table with three legs, while I smudged sheet
you fry the potatoes.
Ketama hemp seeds planted and we grew up with the pot
window with a tree branch
science of good and evil.
Eva
liked being dark and he lay down every afternoon in the sun,
nobody ever saw a mermaid
so naked on a balcony.
Soon every window there was a
husband when they sat on the show my girl, but the TV would
deferred
Real Madrid Benfica.
One day the snake in a trance
Mezzanine his consort surprised
formed a stir and phoned
zero and ninety two.
And we did not have surnames,
or grape leaves, or an uncle councilman,
or
Cupid God but to no avail protest.
Eva sunbathing
blessed lack of control,
kisses, onion and bread ...
what more do you want Adam?
* Thanks to Monica M. Martinez for having reminded the French expression, for having made known poem by J. Prévert and, ultimately, for suggesting the topic of this post .
Technorati tags: Contigo pan y cebolla , Tibullus , love poetry, Jacques Prévert , Joaquín Sabina , literary topoi, Classical Tradition
0 comments:
Post a Comment