Thursday, August 24, 2006

Can I Use Fuji Film For Polaroid 600

Omnes, last NECAT

Visit nostalgic evening and the Playa del Palmar, near Conil (Cádiz, Spain). Why nostágica: personal memories, which I reserve. Tuesday, August 22, 2006. They are seven-thirty in the afternoon, but there is still time ( time, time, time ) for a dive in crystalline waters, while also seeking the sun plunge into the sea in the distance beyond:



Before contemplate a sundial, and without shadows cast by the gnomon (as a Latin motto says, also applied to sundials : absque sole, usu absque, "no sun, no utility"). A Latin inscription atop the field: OMNES

FERIVNT VLTIMA NECAT




The subject of the two sentences are elided. It should be "hours." Therefore, the inscription in English translation, said:

All (hours) wound, the last kills

time (its course, its use, its transience, its loss) is the factor that gives and also removes all meaning to human life. So the passage of time has traditionally been referred to in literature and poetry from two perspectives: as a negative factor (the passage of time finally ends with us; is the concept that reflects the theme of the watch) and also as a positive factor: we must seize the time, as if this was the last time we might live. This second point about time is all a literary topic that has been labeled naming CARPE DIEM as happy name of Horace (Odes in 1.11.8, then I quote the text.)

I have not been documented Case clock, or similar, in classical Latin literature. It must be a neo-Latin phrase coinage (perhaps medieval or Renaissance). But in Latin poetry are allusions to "breaking / estación / tiempo / día”, en contextos de desarrollo del motivo del carpe diem . Traigo aquí a colación dos pasajes de Horacio, ayudándome del repertorio de citas latinas sobre el tema que nos regala el blog Laudator temporis acti :

1) Horacio, Odas 1.11:

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam ,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques, SPEM
et spatio brevi longam dry. loquimur dum, fugerit Invid
aetas: carpe diem quam minimum posterior gullible. You do not pretend

coax, Leuconoe, what purpose to me or what purpose the gods
you have brought us, or you practice the Babylonian
cabals. How much better to endure whatever comes, whether Jupiter
has given us more winters, as if it
the last that weakens the Tyrrhenian Sea, with the parapet of rock!
Be wise, filter the wine and, given the brevity of our way, no long coats
hopes. As we speak, will have fled the envious
time. Flower Harvest days without the least trust a tomorrow.
2) Horace, Ep í 1.4.11-14 stoles. SPEM inter

curamque, Timor et inter omnem anger
crede diem tibi diluxisse supremum :
quae non grata superveniet sperabitur hours.

between hope and anxiety, including fear and anger, believes that any
day dawning for you is the rearward :
grata will follow the hours are not expected.
Technorati tags: Horace , Carpe diem , sundial, time , sense of life, Classical Tradition

0 comments:

Post a Comment