Sunday, September 23, 2007

Travel Changing Blanket




During the Middle Ages, such was the prestige of Virgil, who was considered a magician. Practiced a method of divination, known as Sortes Vergilianae . The person who wanted to search his future formulated a query. The seer chose at random a passage Aeneid of Virgil, he read and interpreted by way of response to the query.

Right now, I like to imagine that I am the client who, overwhelmed by this ungrateful and anxious about the uncertain future, delves into what (you) lie ahead. In my query, I guess (or I) opens the text of Virgil at random, and read the following passage from Book I of the Aeneid . Aeneas and his fellow Trojans have just arrived off the coast of Libya, after its defeat in Troy and a tiring journey by sea. Aeneas, though pricked himself, his teammates and comforted with words that are the most exciting y conmovedor de la obra:

'O socii—neque enim ignari sumus ante malorum—
O passi graviora, dabit deus his quoque finem.
Vos et Scyllaeam rabiem penitusque sonantis 200
accestis scopulos, vos et Cyclopea saxa
experti: revocate animos, maestumque timorem
mittite: forsan et haec olim meminisse iuvabit.
Per varios casus, per tot discrimina rerum
tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas 205
ostendunt; illic fas regna resurgere Troiae.
Durate, et vosmet rebus servate secundis.'

Compañeros de viaje (pues no somos ajenos a desgracias anteriores):
peores males hemos sufrido: un dios pondrá fin también a estos. You
topásteis you with the rage of Scylla and the pitfalls to
resonate from the depths, you have also suffered the rocks of the Cyclops:
raise your spirits and keep away from that sad fear;
perhaps even one day we'll be happy to remember this.
Among various vicissitudes, among so many dangers
we went to Lazio, where the fate
promises a permanent dwelling, there is written that the kingdom of Troy reborn.
Resist, and preserve you yourselves, happy moments.
Aeneas, after a brief vocative (O socii ) organizes his speech wonderfully comforting in three movements: past, present and future.
  1. In the past (lines 198-202a), reminded his colleagues who have had troubles worse. Keyword: to (v. 198).

  2. For this , asked presence of mind and courage (lines 202b-203a).

  3. And for the future , he predicts happy times (203b-207). Keyword: olim (v. 203).

sections of past and future are exactly the same length (four verses and a half).

this passage reminded me of a story, of eastern origin, from tales of Thousand and One Nights , Which is accessible on the Internet and entitled "This too shall pass." Shows the same conviction that shadowy moments pass, and there will come a better future.

There was once a king who told the wise men of the court:

- I'm making a beautiful ring. I got one of the best diamond possible. I want to keep the ring hidden inside a message that can help me in moments of utter despair, and to help my heirs, and heirs of my heirs, forever. You must be a small message, so it will fit under the diamond ring.

All who heard were wise, great scholars, could have written great treaty, but give a message of no more than two or three words that would help in times of total despair ...

thought, looked in his books, but could not find anything. The king had an old servant who was also his father's servant. The king's mother died suddenly and the servant took care of him, therefore, treated him like family. The king felt an immense respect for the elderly, so also consulted. And he said:

- I am not a scholar nor a scholar nor an academic, but I know the message. During my long life in the palace, I met all sorts of people, and once I met a mystic. He was a guest of your father and I was at your service. As he left, as a gesture of thanks, gave me this message "the old man wrote in a tiny paper, folded it and gave it to the king. But do not read, "she said keep it hidden in the ring. Open it only when all else has failed, when they find out the situation.

That moment came quickly. The country was invaded and the king lost his kingdom. His horse was running for his life and his enemies were after him. He was alone and the pursuers were numerous. Came to a place where the road ended, there was no outlet: front had a deep precipice valley fall for him would be the end. And he could not return because the enemy blocked his path. I could hear the trotting of the horses. He could not go forward and there was no other way ...

Suddenly, he remembered the ring. He opened it, took the paper and there he found a small tremendously valuable message: Just say "This too shall pass."

I want to thank the readers of this blog your words of encouragement and appreciation. Especially, some comments have verbalized desire to return to post more entries, you do not let the dust and neglect covered the blog. Thank you the support, appreciation, and being and being. Travel Partners : we are here.

Thursday, May 31, 2007

Where Can I Buy Old School Basketball Shorts

From This too shall pass where no one returns

Now it seems that the Catholic Church has abolished the doctrine of limbo, I do not know if he's also into question the belief in hell as a place where the souls of sinners go after death to suffer everlasting punishment. I am convinced that the Catholic Church assimilated, largely his conception of Hell classical pagan beliefs, and not (or not so) of the Scriptures. Of course, adapting to his purpose. But I will not dwell on this today.

The Greeks and Romans had no unique and unambiguous conception of the afterlife, to which was the fate that awaited the souls of men, when they died. The most widespread belief is that the souls of the dead went to a site located in the basement, called Hades (or Hades). There the spirits are a kind of "life" (if you can call it what, in fact, is non-life) rather bland and faded. Yes, "faded" in a double sense: because his mood is sad, depressed and hopeless, and because the physical and visual appearance of these ghosts is translucent and dark. That is, the Greeks and Romans thought the same as Joaquín Sabina "There is life beyond, but not life."

A peculiarity of Hades is that it is very easy to access this site, but it is very difficult, or impossible, to return there, once you have downloaded. This detail became a literary motif. Here are some examples.

When Catullus mourns the death of Lesbia's bird (in his poem 3), complaining that the animal up now for a road from which no return (vv. 11-18):


qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde redire quemquam disclaimer.

at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis: tam bellum
abstulistis passerem mihi.
or factum male, or miselle passer,
tua nunc opera meae puellae
flender turgiduli rubent ocelli.

This is now moving that way
dark where they say no one returns.

damn you, damn
darkness of Hades, which engullís all things beautiful!
I have robbed a bird so beautiful!
What Unfortunately, what penalty bird!
Because of you now my girl
loops of red and swollen from time to mourn.
As is known, in Book VI of Virgil's Aeneid, Aeneas asks the Sibyl of Cumae instructions to descend to Hades, with the intention de recabar información de los muertos, y regresar después al mundo de arriba, el de los vivos. La sibila le advierte que el descenso es fácil, porque el Averno, como si se tratara de una tienda "after-hours", está abierto las 24 horas del día. Lo que resulta realmente complicado es regresar (vv. 124-129):


Talibus orabat dictis arasque tenebat,
cum sic orsa loqui vates: «sate sanguine divum,
Tros Anchisiade, facilis descensus Averno:
noctes atque dies patet atri ianua Ditis;
sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
hoc opus, hic labor est.

Con tales palabras [Eneas] le imploraba y tocaba los altares,
cuando la sibila took the floor and "blood lineage of the gods, Trojan son of Anchises
is easy descent to Avernus:
the nights and days the door is open Dite;
but make your way back and escape the air above,
that hard, that leads to suffering. "


In the famous soliloquy "To be or not to be" (of which I spoke here ) of Hamlet in Shakespeare's eponymous tragedy, the protagonist confesses that she committed suicide to avoid having to continue supporting the evils of life, were it not fear the past, which he defines as an "undiscovered country from whose bourn no traveler returns "


For Who Would Bear the Whips and Scorned of time, [...] When I Himself Might
historical
Quietus make With a bare Bodkin? Who Would These Fardles Beare
To grunt and sweat vnder a weary life, But That
Something after the dread of death,
The vndiscouered Countrey, from Whose Borne
Traueller not returned,
Puzels the will, And Makes
Rather vs. Beare Those illes we haue, Then flye to
Others Not That we know of.
(vv. 70, 75-82)

For who would bear the whips and downs of the time, [...]
when he himself could obtain peace
with a simple dagger? Who would endure suffering these defects,
to groan and sweat under the burden of life,
if not for the fear of something after death,
to that unknown country from whose edge
no traveler returns, confused

will and makes us bear those ills we have,
before escaping towards others ignored?
The contemporary poet Luis Alberto de Cuenca, from whom I have already quoted several texts on this blog (see here , here and here), because it assimilates and develops nicely several classic songs, is the same reason in a sense poem published originally in the book Verses (1995), and the singer of rock music has Loquillo:


WHEN I THINK ABOUT THE FRIENDS

When I think of old friends who have gone
of my life,
women agreeing with terrible fear and feeding their children the cover of
to have them around, controlled and powerless.

When I think of old friends were
the country of death, no return trip,
only because they sought pleasure in the bodies
and oblivion in drugs that relieve the sadness.

When I think of old friends who, deep sea
memory, I was offered
one day the strange sensation of not feeling alone
and the complicity of a frank smile ...
For the image, possibly of Cuenca was inspired by the poem of Catullus 3, which he had translated well in the relevant verses: "Now march by a sinister path / to the country where no one returns. " It is curious that in Catullus not read any equivalent to the word "country", but Luis Alberto de Cuenca enter the word "country" both in his translation of Catullus as in free imitation of the subject in an original poem. No one should be very prudent to suspect that this term took Luis Alberto de Cuenca (perhaps unconsciously) Hamlet's parliament, where, in the context of the same reason, we use the noun "country." And, sometimes, the lines of influence of the classical tradition are complex and sinuous.